Arabic Translation
and
Localization

Localization means to adapt a product to the local conditions of a region respecting its cultural, religious, historical and social circumstances. Thus it is not enough to literally translate brands, texts, logos and stamps into the foreign language. A product can only be successful on a specific market if the customer has positive connotations with it. On the other side, neglecting the local conditions can lead to a complete rejection of a product. Here are some examples:

- The violet Milka cow would be considered to be an act of blasphemy in India

- The Mitsubishi Pajero had to be renamed for the Spanish market, pajero being a sexually offensive word in modern Spanish.

- Kaba cocoa could be misinterpreted as an unsensitive allusion to the most important Islamic sanctuary.

The more remote a culture is, the higher are the risks resulting from a pure translation and a lack of localization. Hobok helps you to avoid such intercultural mistakes and to make your product more attractive in the Arabic market.

 


Arabic Logo Design

Arabic Translation

Arabic Calligraphy

Arabic Tattoo Templates

Arabic Merchandising

About Hobok

contact us

our prices

galleries